==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀེ་དྷ་ར་ཎ་དྷི།
དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཀེ་དྷ་ར་ཎ་དྷི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏྲི་ས་མ་ཡ་བྱཱུ་ཧ་རཱ་ཛ་ཤ་ཏ་ཨཀྵ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་འདིར་ངན་འགྲོའི་རྒྱུན་གཅོད་ཅིང༌། །མངོན་མཐོ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གནས། །སྔོན་བསགས་སྡིག་བ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །བླ་མར་གྱུར་པ་ཀུན་ལ་འདུད། །དེ་ལ་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༌། །བླ་མ་མཉེས་བྱས་རྗེས་གནང་ཐོབ། །མན་ངག་ཇི་བཞིན་རྙེད་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ཆོས་དག་རྣམ་པར་སྤངས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་བརྩེ་བ། །རྟག་ཏུ་བསྒོམ་དང་བཟླས་ལ་དགའ།། དེ་ནི་རྒྱལ་བས་རྣལ་འབྱོར་གསུངས། །དགོན་པ་ཆེན་པོའི་ས་ཕྱོགས་སམ། །དུར་ཁྲོད་ནགས་ཚལ་མཆོད་རྟེན་དྲུང༌། །མེ་ཏོག་འབྲས་བུའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཨ་ཤོ་ཀ་ཡི་ཤིང་དྲུང་དུ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་འགྲུབ། །ཡོན་ཏན་ཀུན་ཚད་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཡིད་དང་རྗེས་
མཐུན་ནགས་སུ་ནི། །འཇམ་པའི་སྟན་ལ་ལེགས་འདུག་ནས། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ། །ཁྲོ་བོ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡི། །སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་རྣམས་གཞོམ་པར་བྱ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙི་ཏྟ་བཛཱ་ཎ་ནཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ་ཛ་ཤ་།དེ་ནས་ཆ་གསུམ་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྔགས་བཟླས་ནས་ལུས་ཀྱི་ཆ་གསུམ་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བྷུར་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷུ་བ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷུརྦྷུ་བ་སྭཱ་ཧཱ། རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལེགས་བཟླས་ཤིང༌། གསར་ཞིང་མ་གྲུགས་ཀུ་ཤ་ཡི། །དག་བྱེད་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་ཆད། །སྲིན་ལག་ལ་ནི་གདགས་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་ཛི་ན་ཛི་ཀ །དམར་སེར་བ་ཡི་འོ་མ་དང༌། །བ་ཡི་ཞོ་དང་པ་མར་དང༌། །བ་ཡི་ཆུ་དང་ལྕི་བ་རྣམས། །ཤར་བ་ལྟས་མི་སྨྲ་ཙོག་ཙོག་པོར། །འདུག་སྟེ་སྦྱར་ལ་སྲང་གསུམ་ཙམ། །པ་ལཱ་ཤ་ཡི་འདབ་མས་བཏུང༌། །ཨོཾ་བཱ་ཀ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཆུ་དོགས་སུ་ཕྱིན་ལ་ལུས་ཐམས་ཅད་དམ་ཡང་ན་ཡན་ལག་ལྔ་བཀྲུས་ཏེ། ཆུའི་བགེགས་བཟློག་པ་ནི། གཡས་པའི་ཁྱོར་བས་ཆུ་བཅུས་ཏེ། གཡོན་པའི་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེངས་ལ། ཨོཾ་དུ་པི་ཀཱ་ཡ་དུ་པི་དུ་པི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས་ལུས་ལ་གཏོར་བར་བྱའོ། །ལུས་ཐམས་ཅད་འཁྲུ་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཕྲ་ཀྲྀ་ཏི

【汉语翻译】
具三誓言之王百字明之修法，给达ra纳地。
具三誓言之王百字明之修法。
给达ra纳地。
印度语：Tri-samaya-vyuha-raja-shata-akshara-sadhanam。
藏语：具三誓言之王百字明之修法。顶礼三世一切如来。于此处断除恶趣之流，乃是显赫成就一切之源。为清净往昔所积之罪，敬礼一切上师。彼处首先瑜伽士，于菩提发起心，令上师欢喜获得随许，如实获得口诀，舍弃世间诸法，恒常慈爱一切有情，欢喜恒常修习与念诵，此乃胜者所说之瑜伽。或于大寺之地，或于尸林森林佛塔旁，以鲜花果实之供养庄严，于无忧树下，成办聚集一切成就。具足一切功德之瑜伽士，于心与随顺之森林中，安住于柔软之座垫上，结跏趺坐，以忿怒欲王之明咒，摧毁一切魔障。那嘛萨曼达嘎雅瓦嘎吉达班匝纳达格热达吽匝夏。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）顶礼！普遍！身！语！意！金刚！敬礼！作！吽！匝！夏！然后按次第念诵三部分，以明咒守护身体三部分：嗡布日梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡！布日！梭哈！嗡布瓦梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡！布瓦！梭哈！嗡布日布瓦梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡！布日布瓦！梭哈！善念诵部族之精华，以新且未用过之吉祥草，截取十二指长之清净物，戴于小指之上。嗡阿吉纳吉嘎。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡！阿吉纳！吉嘎！以红黄色之牛乳，牛乳之酪与酥油，牛乳之水与粪便等，面向东方不语而蹲坐，混合后约三两，以紫矿树之叶饮用。嗡瓦嘎比修达耶梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡！瓦嘎！比修达耶！梭哈！然后前往水边，清洗全身或五肢，遣除水之魔障：以右手掬水，竖起左手之忿怒印，念诵：嗡度贝嘎雅度贝度贝梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡！度贝嘎雅！度贝！度贝！梭哈！念诵后洒于身上。清洗全身之明咒：嗡扎格热德巴热修达萨瓦达玛扎格热德

【英语翻译】
The Sadhana of the Hundred-Syllable Mantra of the King with Three Vows, Kedarandhi.
The Sadhana of the Hundred-Syllable Mantra of the King with Three Vows.
Kedarandhi.
In Sanskrit: Tri-samaya-vyuha-raja-shata-akshara-sadhanam.
In Tibetan: The Sadhana of the Hundred-Syllable Mantra of the King with Three Vows. Homage to all the Tathagatas of the three times. Here, it cuts the stream of bad destinies, and is the source of all manifest siddhis. In order to purify the sins accumulated in the past, I pay homage to all the gurus. There, first the yogi, generates the mind of enlightenment, pleases the guru and receives permission, obtains the oral instructions as they are, abandons worldly dharmas, cherishes compassion for all sentient beings, and delights in constant meditation and recitation. This is the yoga spoken by the Victorious One. In a great monastery, or in a charnel ground, forest, or near a stupa, adorned with gatherings of flowers and fruits, under an Ashoka tree, all the assembled siddhis are accomplished. The yogi who possesses all qualities, in a forest that is agreeable to the mind, sits well on a soft cushion, assumes the vajra posture, and with the mantra of the Wrathful King of Desire, destroys all obstacles. Namaḥ samanta-kāya-vāka-citta-vajrāṇāṃ trat kṛta hūṃ jaḥ śaḥ. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Homage! Universal! Body! Speech! Mind! Vajra! Respect! Make! Hum! Ja! Sha! Then, reciting the mantra in order for the three parts, protect the three parts of the body: Om bhur svāhā. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Om! Bhur! Svaha! Om bhuva svāhā. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Om! Bhuva! Svaha! Om bhurbhuva svāhā. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Om! Bhurbhuva! Svaha! Recite well the essence of the lineage, and with fresh and unused kusha grass, cut twelve finger-lengths of the purifier, and place it on the ring finger. Om ajina jika. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Om! Ajina! Jika! With red-yellow cow's milk, cow's yogurt and butter, cow's water and dung, facing east, squatting without speaking, mix them and drink about three ounces with palasha leaves. Om vāka viśuddhaye svāhā. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Om! Vaka! Vishuddhaye! Svaha! Then go to the water's edge and wash the whole body or the five limbs, repelling the obstacles of water: Scoop up water with the right hand, raise the threatening mudra of the left hand, and recite: Om du pi kāya du pi du pi svāhā. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Om! Du pi kaya! Du pi! Du pi! Svaha! Having recited, sprinkle it on the body. The mantra for washing the whole body: Om prakriti pariśuddhaḥ sarva dharmāḥ phra kriti

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རི་ཤུདྡྷོ་ཉ྄ཧཾ། དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པའི་མཐེ་བོ་བསྒྲེངས་ནས་མཛུབ་མོ་བཀུག་པས་སྙིང་ག་དང༌། ལྐོག་མ་དང་སྤྱི་གཙུག་དང་དཔུང་པ་གཉིས་ཏེ་གནས་ལྔར་གཏུག་ཅིང་ཁྲོ་བོ་གཙང་སྨེ་མེད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་བསྲུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཛཿ་།ལག་པ་གཡས་པའི་གུང་མོ་དང་སྲིན་ལག་བཀུག་སྟེ། ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་ནྟུ་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སེམས་མ་ཡེངས་པར་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པར་སོང་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འོག་ནས་འཆད་པ་བཞིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་ད་བནད་ནཾ་ཀ་རོ་མི་ཞེས་པས་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐཱ་ར་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ར་ས་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཞབས་བསིལ་དབུལ་བ་དང༌། ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་མཆོད་པ་ལྔའམ། མ་རྙེད་ན་ཡང་ཡིད་ཀྱི་ས་སྤྲུལ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གེནྡྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུཾ།
ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བས་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་དབུལ་བ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། དབང་མེད་བདག་གིས་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང༌། བགྱིད་དུ་སྩལ་ལམ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་གང༌། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གིས་ནི། །སྤྱན་སྔར་ད་ལྟ་མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས། །བདེ་གཤེགས་སྲས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་ཟབ་པ་དང༌། །རྒྱ་ཆེར་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཡི་དོན། །སྒྲུབ་པ་མཛད་དད་དེ་ལས་གཞན་པ་ལའང༌། །བདག་ནི་གུས་པར་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༌། །ཐུགས་རྗེས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང༌། །བློ་གྲོས་སྡིག་བྲལ་གཏི་མུག་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ། །མ་ལུས་རིགས་ཀྱི་པདྨའི་ནང་བཞུགས་པའི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བློ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་དགའ་ར་པ་སྟེ། །དམན་པ་འཇིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ། །སྲིད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཆོག །གསུང་མཆོག་ཆོས་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་སྤྲུལ་གྱི་དུག་བཅོམ་ཞིང༌། །བློ་ལྡན་རྣམ་རྒྱལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེར་ལྡན་པའི། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྲིད་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཕྱིར་བསྐུལ་བ་དང༌། གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བས་དེ་ལྟར་ཚོགས་བསགས་ནས་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བལྟས་ནས། དེ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སྔག

【汉语翻译】
帕日秀多酿吽。然后，右手握拳，竖起拇指，弯曲食指，触碰心口、喉咙、头顶和双肩五个部位，以忿怒尊无垢之咒语守护自身：嗡 班杂 卓达 吽 匝。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，吽，匝。）弯曲右手的中指和无名指，嗡 秀德 酿度 秀达 亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་ནྟུ་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）然后，心不散乱，进入禅定之室，观想世尊三昧耶王（如同下文所说）及其眷属，于前方虚空之中。念诵“嗡 萨瓦 达塔嘎达 巴达 班达南 嘎热弥”以顶礼双足。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་ད་བནད་ནཾ་ཀ་རོ་མི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵“嗡 扎瓦拉 萨嘎拉 扎地擦 扎萨 梭哈”以献上洗足水。（藏文：ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐཱ་ར་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ར་ས་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）并献上力所能及的五种供品，若无，则以意幻化：嗡 班杂 布贝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嗡 班杂 给德 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གེནྡྷ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嗡 班杂 杜贝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嗡 班杂 内贝德耶 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
嗡 班杂 阿洛给 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）按照次第献上供品，并忏悔罪业等：无力之我所造诸罪业，或教唆他人作，或随喜彼等行，所有这一切，于殊胜菩提前，现在一一忏悔之。如来子之二资粮，深广利益无余众生故，成办诸事及其他，我皆恭敬作随喜。以慈悲遍布之心而具足，智慧离垢摧毁一切愚痴众，安住于无余部族之莲花中，对善逝们我皈依。殊胜智者之喜悦园林，卑劣者恐惧之胜利林，以有寂瑜伽胜伏一切，至上语教法我皈依。摧毁贪等幻化之毒，具慧者胜利，大悲具足者，于善妙行众我皈依。对远离有寂者我顶礼。如是念诵，并如是生起菩提心，劝请转法轮，祈请，以及回向善根，如是积聚资粮后，观一切有为法和无为法皆为空性，为了稳固它，念诵咒语。

【英语翻译】
Pari Shuddho Nyam Hum. Then, with the right hand holding a fist, raise the thumb and bend the index finger, touching the five places of the heart, throat, crown of the head, and both shoulders, and protect oneself with the mantra of the wrathful one, free from impurities: Om Vajra Krodha Hum Jah. Bend the middle finger and ring finger of the right hand: Om Shuddhe Ntu Shodhaya Svaha. Then, without distraction, go to the meditation chamber, and visualize the Bhagavan Samaya King (as explained below) and his retinue in the sky in front. By saying "Om Sarva Tathagata Pada Vandanam Karomi," prostrate to the feet. By saying "Om Pravara Satkara Pratichchha Rasa Svaha," offer water for washing the feet. And offer the five offerings as you can afford, or if you cannot afford them, emanate them from the mind. Om Vajra Pushpe Hum. Om Vajra Gandhe Hum. Om Vajra Dhupe Hum. Om Vajra Naivedye Hum.
Om Vajra Aloke Hum. Offer the offerings in the proper order, and confess sins, etc.: Whatever sins I, powerless, have committed, or caused others to commit, or rejoiced in their actions, all of these, in front of the supreme Bodhi, I now confess each and every one. The two accumulations of the Sugata's sons, for the sake of benefiting all beings extensively, accomplishing all things and others, I respectfully rejoice. Possessing a heart pervaded by compassion, wisdom free from defilements, destroying all groups of ignorance, dwelling within the lotus of all lineages, I take refuge in the Sugatas. The joyful garden of the supreme wise ones, the victory grove of the fearful ones, the supreme one who overpowers the yoga of existence, I take refuge in the supreme Dharma. Destroying the poison of the illusions of attachment and so on, the wise victorious ones, greatly compassionate, I take refuge in the assembly of good conduct. I prostrate to those who are free from existence and peace. Recite thus, and likewise generate Bodhicitta, encourage the turning of the wheel of Dharma, supplicate, and dedicate the root of virtue. Having thus accumulated merit, view all that is stable and moving as emptiness. To stabilize that, recite the mantra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྡྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོཉ྄ཧཾ། དེ་ནས་སྟོང་པའི་དང་ལས་མི་ལྗང་གུ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལྟེ་བ་དང་ཟེའུ་འབྲུལ་མཾ་གྱིས་མཚན་པ་དང་བཅས་པ་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཏྲཻཾ་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཅོམ་ལྟ་བུ། མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། དཔེ་བྱེད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་སྤྲས་པ། ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དུ་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ལ། དེའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་སྟོན་ཀའི་འདམ་བུ་ལྟར་སེར་སྐྱ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།
ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའོ། །གཡོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གཡས་ན་ནོར་བུ་བཟང་པོ་བསྣམས་པ། མཆན་ཁུང་གཡོན་པས་དུང་ངམ་རྡོ་རྗེ་བཟུང་བ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་པའོ། །གཡས་ཀྱི་མདུན་རོལ་དུ་ཁྱེའུ་མཐའ་ཡས་ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ཅན། སྐུ་མདོག་མེ་ཏོག་པ་ལཱ་ཤ་ལྟ་བུ་གཡས་ན་ཤན་པའི་ཟངས་གྲི་།གཡོན་ན་ཀ་པཱ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་བ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྤྲུལ་དཀར་པོའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པ་འཆང་བའོ། །གཡོན་གྱི་མདུན་རོལ་དུ་བུ་མོ་མཐའ་ཡས་ཞི་བའི་ཆ་བྱད་ཅན་སྐུ་མདོག་དཱུར་བའི་མྱུ་གུ་ལྟ་བུ་གཡས་པའི་ཐལ་མོས་རང་གི་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ། གཡོན་པས་པདྨ་ཡུ་བ་དང་བཅས་པ་བསྣམས་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཏྲཻཾ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་སྤྲོས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཕུལ་ནས་དེའི་སྤྱན་སྔར་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྷའི་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དེ་ཉིད་ལ་དམིགས་ཏེ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་མི་མྱུར་མི་དལ་ཞིང༌། །ཧ་ཅང་ཆེ་མིན་ཧ་ཅང་ཆུང་བའང་མིན། །སྨྲ་བཞིན་མ་ཡིན་གཞན་དུ་ཡེངས་བཞིན་མིན། །གུག་སྐྱེད་ཀླད་ཀོར་ཚེག་དྲག་ཉམས་པས་མིན། །འཕགས་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡི། །རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཆོ་གར་བཤད། །སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ། །མཐུ་ནི་རྣམ་པ་དུ་མ་མཐོང༌། །བཟང་སྤྱོད་ཡི་དམ་བཅས་པ་ཡི། །ཆོ་ག་ཡིས་ནི་འདི་བཟླས་ན། །ཐར་པའང་ངེས་པར་སྐྱེད་བྱེད་ན། །འཆི་

【汉语翻译】
应当宣说地。嗡，梭巴瓦修达哈，萨瓦达玛，梭巴瓦修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྡྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོཉ྄ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我）。然后观想从空性中生出的绿色“弥”字，化为八瓣莲花，莲心和花蕊以“芒”字为标志。其上，从“阿”字化为月轮，其上从“准”字（藏文：ཏྲཻཾ，梵文天城体：त्रैं，梵文罗马拟音：traiṃ，汉语字面意思：准）中生出薄伽梵三昧耶三筑王，身色如纯金，具足三十二相和八十随形好，以说法印安住，观想自身。其右侧，观想菩萨金刚持，如秋季的芦苇般呈黄色，以一切珍宝为庄严，双手持金刚杵，于心间合掌。左侧，观想大菩萨金刚持，身色黄色，右手持妙宝，左腋夹着海螺或金刚杵，以一切珍宝为庄严。右前方，观想童子无边，具忿怒相，身色如巴拉夏花，右手持屠夫的铜刀，左手持满盛鲜花的颅器，以一切珍宝为庄严，手持白色幻化供品。左前方，观想童女无边，具寂静相，身色如杜尔瓦草的嫩芽，右手以合掌向自己的主尊顶礼，左手持带茎的莲花，观想以一切珍宝为庄严。然后，在自己心间的月轮上，从时轮的种子字“准”字（藏文：ཏྲཻཾ，梵文天城体：त्रैं，梵文罗马拟音：traiṃ，汉语字面意思：准）中，放射出五彩光芒，极其明亮，迎请薄伽梵及其眷属降临于前方的虚空中，献上五种供养，为了净化从无始以来积聚的业障，观想如幻如梦的本尊身，进行念诵。念诵时，不快不慢，不太大声也不太小声，不边说话边念诵，也不心不在焉，不因弯曲、增生、头音、重音等错误而减损。这是《圣百字明》中所说的，在《明觉王仪轨》中也有记载。咒语的力量不可思议，能显现出多种神力。如果以善行、誓言、本尊的仪轨来念诵，必定能生起解脱，死亡

【英语翻译】
The ground should be spoken. Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྡྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོཉ྄ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham, Literal Chinese meaning: Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure I). Then, visualize from the state of emptiness, a green 'Mi' syllable arises, transforming into an eight-petaled lotus, marked with the 'Mang' syllable at its center and filaments. Above that, from the 'Ah' syllable, a lunar disc arises, and upon it, from the 'Traim' syllable (Tibetan: ཏྲཻཾ, Sanskrit Devanagari: त्रैं, Sanskrit Romanization: traiṃ, Literal Chinese meaning: Traim) arises the Bhagavan Samaya Three-Stacked King, with a body color like pure gold, adorned with the thirty-two major marks and eighty minor marks, abiding in the mudra of teaching the Dharma, visualize yourself. To his right, visualize the Bodhisattva Vajradhara, yellowish like autumn reeds, adorned with all jewels, holding a vajra in both hands, palms joined at the heart. To his left, visualize the great Bodhisattva Vajradhara, with a yellow body, holding a precious jewel in his right hand, and a conch or vajra held in his left armpit, adorned with all jewels. To the right front, visualize the Youth Infinite, with a wrathful appearance, body color like Palasha flowers, holding a butcher's copper knife in his right hand, and a skull cup filled with flowers in his left hand, adorned with all jewels, holding a white illusory offering. To the left front, visualize the Maiden Infinite, with a peaceful appearance, body color like Durva grass sprouts, her right hand in a gesture of paying homage to her own principal deity, her left hand holding a lotus with its stem, visualize her adorned with all jewels. Then, on the lunar disc at your heart, from the Kalachakra seed syllable 'Traim' (Tibetan: ཏྲཻཾ, Sanskrit Devanagari: त्रैं, Sanskrit Romanization: traiṃ, Literal Chinese meaning: Traim), radiate five-colored rays of light, extremely bright, invite the Bhagavan and his retinue to descend in the space before you, offer the five types of offerings, and in order to purify the accumulation of obscurations from beginningless time, visualize the deity's illusory body, and recite the mantra. When reciting, do not be too fast or too slow, not too loud or too soft, do not recite while talking, nor be inattentive, do not diminish the mantra due to errors such as bending, adding, head sounds, or emphasis. This is what is said in the 'Noble Hundred Syllable Mantra', and it is also recorded in the 'Ritual of the King of Clear Knowing'. The power of mantra is inconceivable, and can manifest various miraculous powers. If one recites with virtuous conduct, vows, and the ritual of the chosen deity, liberation will surely arise, and death

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བ་སླུ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཨོཾ་ན་མསྟྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཏྲ་ཨ་བྲ་ཏི་ཧ་ཏ་པབྟི་དྷརྨ་ཏཱ་བ་ལི་ནཱཾ། ཨོཾ་ཨ་ས་མ་ས་མ། ས་མནྟ་ཏོ་ཨན་ནྟ་ཏྲཱ་པ་པྟེ་ཤཱ་ས་ནི་ཧ་ར་ཧ་ར། སྨར་སྨར་ཎ་བི་ག་ཏ་རཱ་ག་ཏ་རཱ་ག །བུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ། ས་ར་ས་ར། ས་མ་བ་ལཱ། ཧ་ས་ཧ་ས། ཏྲཱ་ཡ་ཏྲཱ་ཡ། ག་ག་ན་མ་ཧཱ་བ་ར་ལ་ཀྵ་ཎེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ན་སཱ་ག་རེ་སྭ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་འོ། །
ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་རོདྦྷ་བ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཊཾ་ཊ་ཀི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ནཾ་ན་ནྡི་ཀ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །འདིའི་ཆོ་ག་ནི་ཡར་གྱི་ངོ་ཚེས་བརྒྱད་རྒྱུ་སྐར་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་བཞག་ནས་བརྩིས་ཏེ། རང་ཉིད་ཁྲུས་དང་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་སྨོས་པ་བཞིན་བྱས་ལ། ཙནྡན་དཀར་པོའི་ཆུས་ཉེ་བར་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་བྱས་ནས་འདོད་པའི་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལེགས་པར་བཀོད་ནས། དང་པོར་བསྙེན་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་འོག་ཏུ་ནི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་གཙོ་བོ་ལ་འབུམ་བཟླས་ཤིང་འཁོར་རྣམས་ལ་ཁྲི་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་བསམ་གཏན་གྱི་ཕྱི་མི་ལས་བཤད་དོ། །དེ་ནས་ལས་ལ་སོགས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པས་གཞན་མི་སྨྲ་བར་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་ཞག་ལ་དཀའ་ཐུབ་ལ་གནས་ཏེ། གཙང་སྦྲའི་སྤྱོད་པས་ཤིང་མྱ་ངན་མེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་གདོང་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པས་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་བཟླས་ན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཇི་སྙེད་པ་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །འཆི་ཀར་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་བཟླས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་ཉིད་མདུན་དུ་བྱོན་ནས་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་གཙང་མས་མཆོད་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་སྤོས་དཀར་པོ་བསྲེགས་ནས་མི་སྨྲ་བར་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་ནས། རལ་གྲི་དང་རྐང་མགྱོགས་དང༌། རི་ལུ་དང་གནོད་སྦྱིན་མོ་དང༌། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཕུག་དང༌། མིག་སྨན་དང༌། གཏེར་དང༌། མི་སྣང་བ་རྣམས་གྲུབ་པོ། །ཆུ་ཀླུང་གི་ནང་དུ་མགྲིན་པ་མན་ཆད་ནུབ་པར་ཞུགས་ནས་གཟའ་ཕུར་བུའི་ཞག་ལ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་ས་འོག་དང་ས་སྟེང་དང་ས་བླ་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་བསྙེན་པ་བྱས་ཏེ། ཕྱིས་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་འབྱུང་པོའི་ཉིན་ཞག་གི་ནམ་ཕྱེད་ན་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྤངས་པའི་པདྨའི་སྐུད་པ་ལས་སྙིང་པོ་བྱས་ལ། ཆུ་སྲིན་གྱི་ཞག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པར་མར་མེ་སྤར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོད་པ་ག

【汉语翻译】
བ་སླུ་བ་说来有何用？ 嗡 纳摩斯特热雅 德威卡囊 萨瓦 达塔噶塔囊 萨瓦特拉 阿布拉底哈塔帕布底 达玛塔 巴里囊 嗡 阿萨玛萨玛 萨曼塔 托阿南塔 札巴布爹 萨萨尼 哈拉哈拉 斯玛斯玛 纳毕嘎达 啦嘎达啦嘎 布达 达玛 爹 萨拉萨拉 萨玛巴啦 哈萨哈萨 札雅札雅 嘎嘎那 玛哈巴啦拉 萨涅 兹瓦拉兹瓦拉 纳萨嘎热 梭哈。 薄伽梵的。（种子字，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）
嗡 班 瓦吉拉达拉亚 梭哈。（种子字，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：മം）嗡 芒 玛哈瓦吉拉达若德巴瓦 梭哈。（种子字，梵文天城体：टं，梵文罗马拟音：ṭaṃ，汉语字面意思：ടം）嗡 汤 塔克亚 梭哈。（种子字，梵文天城体：नं，梵文罗马拟音：naṃ，汉语字面意思：നം）嗡 囊 难迪卡耶 梭哈。 是眷属们的明咒。 此仪轨是，从上弦的初八，与吉祥的星宿相应之日开始计算。 自己沐浴和防护等如前所说一样做好。 用白檀香水涂抹的坛城做好后，将与所欲之神数量相同的花束好好地陈设好。 首先开始修持，之后再用于事业。 然后，又说对主尊念诵一百万遍，对眷属们念诵十万遍，这是从禅定的外人处所说的。 然后讲述事业等，具有身体的一切行为的咒师，不与他人交谈，在星宿王的吉日里安住于苦行。 以清净的行为，在无忧树下，面朝上，念诵十二千遍，就能使所有的业障都消尽。 临终时念诵此仪轨，薄伽梵至尊就会亲自来到面前，显现尊容。 以一切清净的行为，在佛塔前焚烧白香，不说话地念诵一万遍，就能成就宝剑和神速足，以及药丸和药叉女，还有阿修罗的洞穴，以及眼药和宝藏，以及隐身术。 进入河水中，淹没到颈部以下，在星期四念诵两万八千遍，就能战胜地下、地上和地上之上的三界。 如前所说一样做好修持后，之后在修法的时候，在鬼宿的昼夜的半夜，用舍弃五甘露的莲花丝做成心要，在装满鳄鱼油的颅器中点燃灯。 然后颅器

【英语翻译】
What need is there to mention Ba Sluba? Om Namastraiya Dhvikanam Sarva Tathagatanam Sarvatra Abratihata Pabti Dharmata Balinam Om Asama Sama Samanta To Ananta Trapapte Shashani Hara Hara Smara Smara Na Bigata Raga Ta Raga Buddha Dharma Te Sara Sara Sama Bala Hasa Hasa Traya Traya Gagana Maha Barala Kshane Jwala Jwala Na Sagare Svaha. Of the Bhagavan. (Seed Syllable, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Meaning: vaṃ)
Om Bam Vajradharaya Svaha. (Seed Syllable, Devanagari: मं, Romanized Sanskrit: maṃ, Literal Meaning: maṃ) Om Mam Mahavajradharodbhava Svaha. (Seed Syllable, Devanagari: टं, Romanized Sanskrit: ṭaṃ, Literal Meaning: ṭaṃ) Om Tam Takiya Svaha. (Seed Syllable, Devanagari: नं, Romanized Sanskrit: naṃ, Literal Meaning: naṃ) Om Nam Nandikaye Svaha. These are the mantras of the retinue. The ritual for this is to start counting from the eighth day of the waxing moon, which is associated with an auspicious star. After performing self-bathing and protection, etc., as mentioned before, and making a mandala anointed with white sandalwood water, arrange the flower clusters well, equal to the number of deities desired. First, one should begin the approach, and then apply it to the activity. Then, it is said from the outsider of meditation that one should recite one hundred thousand times for the main deity and ten thousand times for the retinue. Then, the activities, etc., will be explained. The mantra practitioner, endowed with all bodily conduct, should not speak to others, but should abide in austerity on the day of the King Star. With pure conduct, under the Asoka tree, facing upwards, reciting twelve thousand times will exhaust all karmic obscurations. If this ritual is recited at the time of death, the Bhagavan, the venerable one, will personally come before you and show his face directly. With pure conduct, burning white incense in front of a stupa, reciting ten thousand times without speaking, one will accomplish the sword and swift feet, as well as pills and Yakshini, and the cave of the Asura, as well as eye medicine and treasures, and invisibility. Entering the river, submerged below the neck, reciting twenty-eight thousand times on Thursday, one will be victorious over the three realms of underground, above ground, and above the ground. Having done the approach as mentioned before, later, at the time of accomplishment, at midnight of the day and night of the Bhuta constellation, make the essence from the lotus threads that have abandoned the five elixirs, and light a lamp in a skull cup filled with crocodile oil. Then the skull cup

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་གྱི་སྒྱིད་པོའི་སྟེང་དུ་བཙུགས་ནས། དེ་ནས་ཐོད་པའི་སྟེང་ན་གནས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་སྔར་སྨོས་པའི་ཆོ་གས་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། གཙོ་བོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དུ་བ་བླངས་ཏེ་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་ལེགས་པར་
བཞག་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ཏེ། ཡང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་དངོས་གྲུབ་གསུམ་འགྲུབ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་མི་སྣང་བ་ནི་མཆོག་གོ །སའི་འོག་ན་གནས་པའི་གཏེར་མཐོང་བ་ནི་འབྲིང་ངོ༌། །རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་ཐ་མའོ། །དེ་དག་ཀྱང་རང་གི་མིག་ལ་བསྐུ་བའི་སྦྱོར་བའོ། །སྔ་མ་ལྟར་བསྙེན་པ་བྱས་ལ་བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་པའི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་དུག་གིས་ཟིན་པ་བཞག་ལ། དུག་གི་གཟི་བརྗིད་སེར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ལུས་པ་ཁྱབ་པ་ལ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཉིད་ཀྱི་འོག་ནས་མནན་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་གསལ་བར་བསམ་པ་ནི་དུག་བསལ་བའི་ཆོ་གའོ། །དགོན་པའི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ལ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། དར་སྔོན་པོས་གཏུམས་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་བཅིངས་ནས་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོའི་སྲོག་ཤིང་ལ་བཏགས་ནས་ཇི་སྲིད་མ་གྲོལ་བ་དེ་སྲིད་དུ་སེར་བ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །བག་ཟན་དང་ཙནྡན་དམར་པོའི་ཕྱེ་མ་ལ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བ་རུ་ཎའི་གཟུངས་བརྙན་བྱས་ཏེ། ནིམ་པའི་ཁུ་བས་བྱུགས་ལ་དུས་གསུམ་དུ་འབྲས་ཆན་དང་འོ་མ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་གཏོད་བཞིན་པས་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་སྭཱ་ཧཱ། གོང་དུ་ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་རུ་ཎ་ཡེ་ཤཱི་གྷྲཾ་མུཉྫ་བ་རི་ཤ་ཡ་ད་ཏྟཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་ཉིན་རེ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་ནས་གཟུགས་བརྙན་ཀླུའི་མཚོར་བསྐྱལ་ན་ཆར་འབེབས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ལ་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་རྙིང་པ་གར་མཁན་གྱི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་པའི་མེས་ཁམ་ཕོར་སར་པ་བཀང་བའི་ནང་དུ་བསྲེགས་ནས་བླ་གབ་མེད་པར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་ཆར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གྲོ་གའམ་ཆུ་ཤིང་གི་འདབ་མ་ལ་སྔགས་གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་ཏེ། སྐར་མ་མེ་བཞི་ལ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་མགུལ་དུ་བཏགས་ན་བྱིས་པ་ཆུང་དུ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །རྨ་བྱའི་སྒོའམ་ཐིང་རིལ་གྱི་རྐང་ལ་ལན་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་ནས་སྒོ་ཁང་གི་རྟ་བབས་སམ་སྒོ་སྟེང་དུ་བཙུགས་ནས། དེའི་འོག་ནས་འཛུལ་བའི་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡམས་ཀྱི་ནད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་སོ། །ལས་ཚོགས་གཞན་དག་འདིར་གཞུང་མངས་ཀྱིས་དོགས་ནས་མ་བྲིས་སོ། །ལས་དེ་ཐམས་

【汉语翻译】
立于三的脚跟之上，然后住在头顶的修行者，应当以先前所说的仪轨守护，念诵主尊的咒语一百零八遍。然后取烟，好好地放在扎玛托噶里，用五色线交叉缠绕，再念诵一百零八遍，就能成就三种悉地。其中，隐身是最好的，见到地下的宝藏是中等的，能使国王的女儿臣服是最差的。这些都是涂在自己眼睛上的方法。如前一样修习，在从བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出的白色八辐轮之上，放置被毒沾染之物，毒的黄色光辉遍布一切，用白色轮自身压在下面，观想其光芒之聚发出明亮的白光，这是消除毒的仪轨。念诵八千遍寺院牛的粪便，用蓝色绸缎包裹，用五色线缠绕，系在大的佛塔的命柱上，直到解脱为止，就能防止冰雹。用糌粑和红旃檀粉末，做成龙王瓦鲁纳的像，涂上楝树汁，在三个时辰里，供养米饭、牛奶和三种果实的食子，念诵主尊的咒语，加上སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：索哈）在前面加上ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་རུ་ཎ་ཡེ་ཤཱི་གྷྲཾ་མུཉྫ་བ་རི་ཤ་ཡ་ད་ཏྟཾ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 纳嘎ra匝 瓦汝纳 耶西 哥让 门匝 瓦日夏 亚 达当 索哈），七天之内，每天念诵一万遍，然后将塑像送到龙潭里，就会下雨。将供奉给世尊的旧花，从艺人家里拿来的装满灰烬的瓦罐里焚烧，不加遮盖地念诵一百零八遍，就会停止下雨。用藏红花在杜鹃或水木的叶子上写上咒语，在毕宿星日念诵一千零八遍，挂在脖子上，就能保护小孩子。念诵三千遍孔雀的眼睛或者青稞秆，然后立在门房的马道上或者门上，从下面进入的所有生物，都不会被瘟疫疾病侵袭。其他的事业因为篇幅太长，所以没有写在这里。所有这些事业

【英语翻译】
Having erected it upon the heel of the three, then the practitioner dwelling upon the skull should protect with the aforementioned rite, and recite the mantra of the principal deity one hundred and eight times. Then, taking smoke and placing it well in a zamatog, binding it crosswise with a five-colored thread, and again reciting one hundred and eight times, the three siddhis will be accomplished. Among these, invisibility is the best, seeing treasures beneath the earth is intermediate, and subduing the daughter of a king is the least. These are also the methods of applying it to one's own eyes. Having performed the approach as before, place the substance tainted with poison upon the white eight-spoked wheel arising from bhrum, and as the yellow splendor of the poison pervades completely, press down from beneath with the white wheel itself. Contemplating the assembly of its rays as illuminating white light is the rite of dispelling poison. Recite eight thousand times over the dung of a monastery cow, wrap it in blue silk, bind it with a five-colored thread, and attach it to the life-tree of a great stupa, and as long as it is not released, hail will be warded off. Make an image of the Naga king Varuna from tsampa and red sandalwood powder, anoint it with neem juice, and offering torma of rice, milk, and three fruits at three times, recite the mantra of the principal deity, adding svaha. Before that, recite om naga raja varuna yeshi ghram munja varisha ya dattam svaha ten thousand times each day for seven days, and then send the image to a naga lake, and rain will fall. Burning old flowers offered to the Bhagavan himself in a potsherd filled with ashes taken from the house of a performer, and reciting one hundred and eight times without covering it, rain will cease. Writing the mantra with saffron on the leaves of a rhododendron or aquatic tree, reciting it one thousand and eight times on the day of the Rohini constellation, and wearing it around the neck, young children will be protected. Reciting three thousand times over the eye of a peacock or the stalk of a tingril, and erecting it on the horse-path of a gatehouse or above a door, all creatures entering from beneath it will not be affected by epidemic diseases. Other activities are not written here for fear of prolixity. All those activities

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཅད་སེམས་
ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བརྩེ་བ་ནི་ཁ་སྐོང་གི་མན་ངག་གོ །རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྟེན་ནས། །བླ་མའི་མན་ངག་ཇི་བཞིན་དུ། །གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་བྲིས་པ་ལས། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པར་རིགས། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་ནི། །སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བརྩོན་ལྡན་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀེ་དྷ་ར་ཎ་དྷིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་དཔལ་གོ་མི་འཆི་མེད་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀེ་དྷ་ར་ཎ་དྷི།

【汉语翻译】
慈心。
对一切有情众生的慈爱是圆满的口诀。依靠分别之王，
如上师口诀一般，
按照次第如实书写，
愿智者们能够容忍。首先进行念诵之后，
以此咒语，一切事业，
以精勤且无怀疑之心，
将会成就，对此毫无怀疑。
三昧耶三庄严王百字仪轨成就法，由大学者吉达拉纳迪所著圆满。印度堪布班智达吉祥觉无死，以及藏地译师洛丹西饶所译。

【英语翻译】
Loving-kindness.
Love for all sentient beings is the fulfilling instruction. Relying on the King of Discrimination,
As the Guru's instruction,
Having written in order as it is,
May the wise ones be tolerant. Having first performed the recitation,
With this mantra, all activities,
With diligence and without doubt,
Will be accomplished, there is no doubt about this.
The method of accomplishing the hundred-syllable ritual of the King of the Three Samaya Adornments, composed by the great scholar Kedharana Dhi, is complete. Translated by the Indian Abbot Pandit Shri Go Mi Achime and the Tibetan translator Lodan Sherab.
The method of accomplishing the hundred-syllable ritual of the King of the Three Samaya Adornments. Kedharana Dhi.

============================================================

